The Township has installed new trash and recycling kiosks at the entrance to each of the Township’s 52 parks and playgrounds for this spring season, Mayor Cahn has announced. 较小的公园将配备一个亭子; 多个亭将安装在较大的公园,如埃尔顿和德库。
The new program, a modified version of “carry-in, carry-out” programs implemented throughout the national park system and in other areas across the United States, requires that visitors to all parks “carry out” their trash and recyclables to deposit in one centralized drop-off location – rather than to multiple trash bins throughout the facility.
垃圾桶将被集中的售货亭所取代,这些售货亭装有96加仑的大箱子,用来存放垃圾和回收物,便于公共工程人员进入。
这项新计划部分由国家回收基金资助,旨在简化收集过程,减少垃圾,美化我们的公园,并鼓励公园游客重新考虑他们带来的物品以及如何处理它们。
在我们的公园收集将是自动化的,并由公共工程工作人员在一辆特殊装备的卡车上取走,可以很容易地到达每个收集点。
“Our hope is that by reconfiguring this collection process, residents and visitors who use our parks will be conscious of what they are bringing into and taking out of our facilities and that, ultimately, they will begin to minimize the amount of disposable material they bring into our parks or throw away at all,” Mayor Chuck Cahn said. “There will be a certain amount of education needed to make this project a success, but we believe our park users will ultimately embrace the change.”
每个地点都安装了清晰的标志,标志着新的售货亭。 与住宅收集一样,绿色罐用于垃圾收集,而蓝色罐用于可回收材料收集。 请注意,用过的尿布、婴儿湿巾、纸巾和食物垃圾永远不能回收。
易拉罐的盖子上已经开了洞,这样用户就可以把垃圾和回收物放在合适的易拉罐里。
居民 and park users with questions or concerns about the program should contact the Department of Public Works at (856) 424-4422, or the Parks and Recreation Department at (856) 488-7868.